Artikel »
Bne Akiwa allgemein »
Jad Achim - Himnon Bne Akiwa
|
Artikel-Infos |
Jad Achim - Himnon Bne Akiwa
01.08.2006 von Webmaster
Die Hymne, das 'Jad Achim' ist eine der symbolischen Vorrichtungen innerhalb Bne Akiwas. Sie wurde von Rabbi Moshe Tzvi Neriya geschrieben. Er war in der Hanhalla des Bne Akiwas aktiv und komponierte das 'Jad Achim' während Chol Hamoed Sukkot 5692 (1932) an einer Versammlung von Madrichim in Kfar Saba. Die Hymne verbreitete sich rasch und wurde eins der wichtigsten Symbole des BAs.
Die Wörter wurden am Anfang der 1950-er Jahre einwenig geändert, wie auch die Melodie (vielleicht wegen ihrer Ähnlichkeit mit dem 'Bundistim' in Polen). Niemand kann sich einen wichtigen Anlass ohne dem Singen des 'Jad Achims' vorstellen.
freie Übersetzung aus: http://www.bauk.org
יד אחים / המנון בני-עקיבא מילים: הרב משה צבי נריה ; לחן: מ.פרלמן
יד אחים לכם שלוחה, הנוער החביב
על דגלנו כולכם, חנו מסביב
יזהיר לכם כוכב תורה
דרככם סוגה בעבודה
בלב אמיץ ובעזרת ה´, עלה נעלה
קדימה בני-עקיבא, הידד במעלה
מולדת זו, ארץ אבות, ארצינו הקדושה
מידי אביר-יעקב לנו מורשה
ראשינו בעמקי תורתה
כפינו ברגבי אדמתה
בלב אמיץ ובעזרת ה´, עלה נעלה
קדימה בני-עקיבא, הידד במעלה
Jad achim lachem shelucha Hanor Hechaviv
Al Diglenu kulchem Chanu missaviv
jazhir lachem kochav Tora
Darkechem suga baavoda
Belev amitz beezrat Hashem Alo naale
Kadima Bne-Akiwa Heidad Bamaale
Moledet zu eretz avot Artzeinu hakdosha
Midei Abir Jaakov Lanu morasha
Rasheinu beimkei torata
Kapeinu berigvei admata
Belev amitz beezrat Hashem Alo naale
Kadima Bne-Akiwa Heidad Bamaale
Übersetzung:
Die Hand der Brüder ist euch ausgestreckt, geliebte Jugend;
versammelt euch alle um unsere Fahne.
Der Stern der Tora beleuchtet euch,
Euer Weg ist umrahm von der Arbeit.
Tapferen Herzens und mit G'ttes Hilfe werden wir hinaufsteigen:
Vorwärts, Bne-Akiwa, wohlan beim Aufstieg!
Dieses Heimatland, das Land der Väter, unser heiliges Land;
Vom mächtigen Yaakob ist es uns als Erbe.
Unsere Köpfe vertiefen sich in dessen Tora,
unsere Hände in die Erdklumpen dessen Erde.
Tapferen Herzens und mit G'ttes Hilfe werden wir hinaufsteigen:
Vorwärts, Bne-Akiwa, wohlan beim Aufstieg!
Danke BA Wien und Ronny Gast für die Übersetzung
|
|
|